Discover the incredible facilities available for translation and interpreting students at Manchester.
The Graduate School promotes excellence in Arts and Languages Research.
Find out more about one of the best-resourced academic libraries in the country.
Learn more about the state of the art study and learning centre.
Explore the ULC library containing multi-format materials in 80 languages.
Collaboration and partnerships
Centre of expertise for French learning, and registered Charity which organises cultural events in Manchester.
Public institution which promotes Spanish language teaching and cultural awareness of Spanish speaking countries globally.
News, information and comment gathered from the mass media around the world for service subscribers.
As well as access to cultural and academic resources, students benefit from many useful technologies and equipment.
Students on our MA Translation and Interpreting Studies (MATIS) are trained in the use of industry-standard software, including translation memory, terminology management tools and machine translation systems. They are prepared to take certification tests for SDL Trados Studio and Multiterm, which they may take free of charge thanks to a University partnership scheme. They also work with MemoQ, MemSource Cloud, MateCat and Lilt, among other tools.
Students are also trained in a range of subtitling applications, including professional tools such as WinCAPS. Students have access to the leading commercial software products in teaching labs and in self-study clusters.
Our interpreting booths are fitted with Televic conference interpreting equipment, giving students on our MA Conference Interpreting (MACINT) the opportunity to train in the same kind of facilities used in the European Parliament and other international organisations. A second lab provides additional self-study and recording facilities.