Current PhD students
Postgraduate research students in translation and intercultural studies work on a wide range of topics.
Meet our current research students and find out what they're working on.
- Eman Almutairi - 'Translating Dialect in Literary Texts with Particular Reference to Arabic Regional Dialects'
- Fadiah Alshehri - 'Translating Representations of Arabians in Historical Travel Writings: Shifts and the Role of the Translation Context'
- Jan Buts - 'Political Concepts and Prefiguration: A Corpus-Assisted Enquiry into Democracy, Politics, and Community'
- José Gustavo Góngora-Goloubintseff - 'The Impact of Automation and Metadata on Wikipedia: A Study of Translational Practices in Four Language Communities'
- Blanca González-Valencia - 'Dubbing Ken Loach's Anti-Austerity Narratives in Spanish: I, Daniel Blake as a Case Study'
- Chonglong Gu - 'Interpreters' Institutional Alignment and (Re-)construction of China's Discourse and Image: A Corpus-based CDA of the Premier-Meets-the-Press Conferences'
- Anna Lanfranchi - 'Contacts and Relationships between Italian and British Publishing Houses at the Beginning of the 20th Century'
- Seryun Lee - 'Translating Self-mediated Content as a Community-building Activity in Cyberspace: An Affect Theory Perspective'
- Ariadna Molinari-Tato - 'Translators in Drag: A Queer and Decolonial Approach to the "Transformance" of Gender Outlaws: The Next Generation into Mexican Spanish'
- Néstor Singer Contreras - 'The Phenomenological Configuration of Translators' Professional Self-Identity and Self-Efficacy at Undergraduate Level in Chile'
- Shuaa Tashkandi - 'Islamic Arabic Dubbing of Children's Japanese Animated TV Series: A Form of Re-Narration'
- Ruijie Xie – 'Chinese Fandom Communities of Japanese Pop Artists: The Role of Translation in the Fan Communities within the Chinese Fandom of AKB48’
- Sara Yamani - 'Reshaping Saudi Traditions and (Re)Constructing Narratives via Youtube, Subtitling and Multimodality'
- Huimin Zhong - 'Re-examining Omission in Simultaneous Interpreting: A Mixed-Methods Study Involving Student Interpreters'